PROVERBI AIDONESI
Ma gli antichi avevano davvero ragione? I proverbi sono infallibili? Ragiunuma! Una breve riflessione sulle verità e le contraddizioni della saggezza popolare.
Marz' cciov' cciov', april a nan finìr, a magg' una buna fis' calèr' a r'sìna!
((marzo piove, piove, aprile piove a non finire e a maggio il bel tempo provoca la ruggine del grano))
Marz' e april' fis'n' l' sciur' e l' b'ddìzz', l-onur' l-epp' u mis' d' magg'!
(marzo e aprile fecero i fiori e le bellezze ma l’onore l’ebbe il mese di maggio)
Innar' i gnedd', fr'var' i pedd' (a gennaio gli agnellini a febbraio le pelli!)
A ch' manìa nan p'nìia! (chi maneggia i soldi non patisce! come vero! oggi come sempre...)
DA QUI PUOI SCARICARE UNA RACCOLTA DI PROVERBI AIDONESI
La raccolta segue l'ordine alfabetico; il modo è abbastanza sommario anche perché spesso comanda un articolo o, come nel caso dei primi, la che ha un valore puramente eufonico.
I proverbi sono tutti riportati nella forma arcaica, vernacolare, che, come già detto altrove, in Aidone ormai è parlata piuttosto raramente, poiché è stata sostituita dalla forma sicilianizzata o addirittura italianizzata. Nei casi in cui le due forme siano troppo distanti viene data tra parentesi la forma sicilianizzata.
I proverbi, si dice, sono la saggezza del popolo; nella nostra cultura sono la saggezza degli antichi, nel citarli si dice sempre "com' d'sgìv''n l-antich'", come dicevano gli antichi, la bocca della verità. Ma se grattiamo un pò la scorza scopriamo che giustificavano tutto e il contrario di tutto, una saggezza buona per tutte le situazioni.
Ragiunuma
Gli antichi avevano sempre ragione? Ragioniamo insieme sul valore e sulle contraddizioni dei proverbi, sulla saggezza degli antichi. Naturalmente lo facciamo nella lingua antica della nostra gente; lingua, sì lo era per loro che non ne avevano un altra. La riflessione è conseguente alla raccolta di proverbi, che ho condotto per anni, e alla frase che seguiva sempre la citazione: ”L'antich' aviv'n' ragiungh'”. Non è stato difficile vedere come però ci fosse sempre una giustificazione per ogni situazione, anche contrastante e contradditoria. Ragione per chi? Per tutti? (In calce segue la traduzione)
L-antich’ avivìn’ simpr rasgiungh’?
Si disgia ca l-antìch’avìv’n simpr’ rasgiùngh’,
ch’ canuscìv’n u munn’
e savìv’n truver’ simpr a risposta giusta…
gghj-è un proverb’j bungh’ p’ agn’ ncugn’ùra.
Accuscì pariss’.
Sij’ un fallùit’? ài cumm’nàit’ tant’ f’ssarìj’?
t’ sint’ l-ùrt’m cciov’ dâ carrozza ?
L-ant’ch’ t’ cunforta :
Ogn’ mp’d’mìnt’ jè giuvamìnt’
Ogn’ tinta pria sirva â muram’
S’ sbagghja pur’ u parrìngh’ a dir’ a missa!
T’ sint’ sul’?
Nan n’ poi cciù dâ cumpagnia?
Gghi-è pront’ u r’nforz’ ch’ para p’nzàit’
apposta p’ tì:
Ungh’ sul’ nan è bungh’ manch’ m-paradis’
Ciù sim’ e migghj’ iè
Na nusg’ nôn sacch’ nan scruscia
Ma pui t’ disgia m’dènna:
Sul’tà, sant’tà
Migghj’ sul’ ca mal’ cumpagnà!
Sij’ d’ cudd’ ch-àna parrèr’ simpr?
d’ cudd’ ca sa nan pon’ dir’ a so scatt’n’ ?
Prima t’ m’nazza:
A migghja parodda è cudda ch’ nan s’ dìsgia
A ster’ mut’ s’ uadagna simpr’
E pui t’ ncuraggia
A rr’sposta nan è ngiùria
A chjàcchj’ra jè menz’ pangh’
Dìr’ pangh’ ô pangh’ e vingh’ ô vingh’…
E s’ putiss’ cont’nuèr accuscì
fin-a dumàngh’ mattina!
Poi ster’ s’cùr’ com’ a fai a fai, gghj-è simpr’ a parodda d’ l’antich’ ch’ t’ da rasgiungh’!
A v’rtà iè ca u popul’ à stait simpr sap’tùr’
p’ amur’ e p’ forza.
S’ calava com’ un iunch’ dâ ccìna dâ so bonav’intùra e dâ so malav’tùra.
S’ cunsulava e s’ fasgiva forza p’ suppurter’ tutt’ cuu ch’ gghi’ cciuviva d’ ncodd’
o p’ truver u curaggi’ di r’spunn’r.
E accuscì s’ ns’gnava a Sarver’ simpr a pezza p’ quann’ gghi-era u p’rtus’ ,
savinn’ ca, sa iè d’vira ch’
A ch’ nascia tunn’ nan po’ murir’ quadrat’ ,
A ruversa,
U f’rr’zzedd’ pò d’v’nter’ s’gg’ttedda e
A s’gg’tedda pò d’v’nter’ f’rr’zzedd.
Gli antichi avevano sempre ragione?
Si dice che gli antichi avessero sempre ragione, che conoscessero il mondo e sapessero trovare sempre la risposta giusta, un proverbo buono per ogni contingenza. / Così sembrerebbe!
Sei un fallito?/ Hai combinato qualche stupidaggine?/ Ti senti la persona più insignificante^ l’ultimo chiodo della carrozza?
I proverbi ti consolano:
Ogni impedimento è giovamento / Anche la pietra più scadente serve per la muratura/
Pure il prete sbaglia nel dire la messa!
Ti senti solo? / Non ne puoi più della compagnia?
C’è pronto un incoraggiamento che sembra pensato per te: / Da soli non si sta bene neppure in paradiso Più siamo, meglio è. / Una noce da sola nel sacco non fa rumore./ Ma poi ti dice anche: / La solitudine porta alla santità./ Meglio soli che mal accompagnati.
Sei tra coloro che parlano sempre, che se non lo fanno schiattano? / Prima ti minaccia: / La migliore parola è quella non detta. / A stare zitti si guadagna sempre.
Ma poi ti incoraggia: / Rispondere non è offendere./ La chiacchiera vale quanto mezzo pane. / Dire pane al pane e vino al vino…
E si potrebbe continuare così fino a domani mattina! / Puoi star certo che qualunque cosa tu faccia c’è sempre un proverbio che ti da ragione.
La verità è che il popolo è stato sempre saggio per amore e per forza, / si prostrava come un giunco davanti alla piena della sua buona e malasorte.
Si consolava e si faceva forza per sopportare tutto ciò che gli pioveva addosso o per trovare il coraggio di reagire, così imparava a: Conservare la pezza per quando ci starebbe stato un buco, sapendo che se è vero che/ Chi nasce tondo non morirà quadrato, è vero anche al contrario che/ I ceppi possono diventare seggiole e le seggiole ceppi."